
|
????????3月29日下昼,,外国语学院在C512举行了主题为“语言、翻译与教学”的学术讲座。。。。本次讲座为外国语学院“重修巴别塔”教授系列讲座的第二讲,,由外国语学院副院长冯奇教授主讲,,唐青叶教授主持,,外国语学院西席和研究生加入了讲座。。。。
????冯教授首先介绍了翻译界中古板本体论和今世工具论的对立统一,,在较量剖析种种翻译原则和手段的基础上,,从语用学角度提出一元化的Approximation翻译模式,,指出与翻译实践直接相关的是语用意义的选择,,凭证意义选择机制将翻译历程分为直译、改译和善译三类,,并以语用学中的言语行为理论为框架对这三类翻译行为划分作了阐释。。。。最后,,从钱伟长校长的教育理念出发,,冯教授指出翻译战略的选择不但关乎语言手艺,,更体现译者的头脑要领,,因此与英语专业人才的语言与头脑能力作育联系亲近,,对英语及翻译教学有着高度的理论和实践意义。。。。
????讲座引发了与会师生的热烈讨论,,内容涉及翻译的可教性、文化语境对翻译的影响、翻译教学重点的安排、翻译中的修辞等等。。。。唐青叶教授在总结点评中指出,,本次讲座是一次多学科综合角度的语言学研究,,有助于提升翻译教学者的理论素养和思辨能力,,对我院学术气氛的营造和教学效果的优化有着起劲的增进作用。。。。
|