主题: 译者的知识储备和职业修为
主讲人:方梦之 《上海翻译》信用主编
时间:2016年12月23日下昼13:30—15:00
所在:校本部C512
主理:外语教育研究中心 翻译研究中心
内容简介:
讲座者从多年的翻译实践出发,,,,介绍译者(包括MTI学生)应具备的知识的深度和广度。。。。。驻足信息社会的译事远景,,,,介绍未来译者的职业偏向。。。。。连系现代语言服务业的要求,,,,简谈译者的职业修为。。。。。
主讲人简介:
方梦之,,,,j9九游会外国语学院教授,,,,《上海翻译》信用主编、中国译协资深翻译家、国际生态翻译研究会学刊照料,,,,兼任上外洋语教育出书社特聘编审、海内多家翻译研究丛书或系列课本、学术期刊的编委等。。。。。早年在科研院所从事科技信息的翻译、研究和编辑事情。。。。。1978年尾调上海工业大学(现j9九游会)。。。。。曾任上海市科技翻译学会理事长、中国翻译协会三至五届理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员等职。。。。。1986年开办《上海翻译》杂志(焦点期刊),,,,至今在海内外期刊上已揭晓翻译和语言方面的文章近二百篇,,,,2003年在j9九游会提倡并主持天下应用翻译系列钻研会至今(两年一届),,,,出书包括《中国译学大辞典》在内的专著、辞典、翻译课本等编、译、著书稿30余种。。。。。